"La escuela de las mujeres Y Los límites del arte y algunas reflexiones de moral y de literatura" - ANDRÉ GIDE
"La escuela de las mujeres Y Los límites del arte y algunas reflexiones de moral y de literatura" - ANDRÉ GIDE
"La escuela de las mujeres Y Los límites del arte y algunas reflexiones de moral y de literatura" - ANDRÉ GIDE
"La escuela de las mujeres Y Los límites del arte y algunas reflexiones de moral y de literatura" - ANDRÉ GIDE
"La escuela de las mujeres Y Los límites del arte y algunas reflexiones de moral y de literatura" - ANDRÉ GIDE
  • Cargar imagen en el visor de la galería, "La escuela de las mujeres Y Los límites del arte y algunas reflexiones de moral y de literatura" - ANDRÉ GIDE
  • Cargar imagen en el visor de la galería, "La escuela de las mujeres Y Los límites del arte y algunas reflexiones de moral y de literatura" - ANDRÉ GIDE
  • Cargar imagen en el visor de la galería, "La escuela de las mujeres Y Los límites del arte y algunas reflexiones de moral y de literatura" - ANDRÉ GIDE
  • Cargar imagen en el visor de la galería, "La escuela de las mujeres Y Los límites del arte y algunas reflexiones de moral y de literatura" - ANDRÉ GIDE
  • Cargar imagen en el visor de la galería, "La escuela de las mujeres Y Los límites del arte y algunas reflexiones de moral y de literatura" - ANDRÉ GIDE

"La escuela de las mujeres Y Los límites del arte y algunas reflexiones de moral y de literatura" - ANDRÉ GIDE

Proveedor
Los libros del dr Sámano
Precio habitual
$ 1,000.00
Precio de venta
$ 1,000.00
Precio habitual
Agotado
Precio unitario
por 
Impuesto incluido. Los gastos de envío se calculan en la pantalla de pagos.

"La escuela de las mujeres"
ANDRÉ GIDE 
Traducción de Antonieta Rivas y Xavier Villaurrutia
Ediciones de "La Razón"
Colección de Traducciones Selectas
Primera edición en español
México, 1931
98 páginas

"Los límites del arte y algunas reflexiones de moral y de literatura"
ANDRÉ GIDE
Traducción y Prólogo de Jaime Torres Bodet
Cvltvra
Tomo XII No. 6
Primera edición
México, 1920
119 páginas

Descripción: Ejemplares en muy buenas condiciones, encuadernados en piel color verde con detalles en dorado, no conservan la portada original. 

Reseña: "El verdadero artista –apunta Gide– ávido de profundas influencias, trata de olvidarse en la obra de arte y de penetrar su fondo, para él es como una frontera:
no puede seguir adelante sin cambiar de abrigo […] el artista no se basa a sí mismo, tiene una conciencia demasiado clara de la importancia de su idea y se considera responsable. Dicha responsabilidad es la más interesante y juzga a todas las obras inferiores". Los límites del arte. 

En 1921, Rafael Lozano publica en las páginas de El Universal Ilustrado un elocuente texto, “Andrés Gide. Artista”, en el que comenta la relevancia del grupo de la Nouvelle Revue Francaise. Ese mismo año, Lozano dedica dos artículos más al francés, dentro de la columna “Bajo la sombra de la Torre Eiffel” de El Universal Ilustrado: “André Gide” y “Algo más sobre André Gide”.  El primer texto presenta una semblanza del autor, quizás la primera publicada en México. A continuación, sigue una descripción moral de Gide, ya en su casa, dispuesto a entrevistarse con el mexicano.

El motivo de la entrevista solicitada por Rafael Lozano no era otro que el de recabar datos biográficos del autor de Los monederos falsos para el prólogo de una antología de textos suyos que se pergeñaba en México. Sin duda, se trata de la antología que elaboró Jaime Torres Bodet para la editorial Cvltvra titulada Los límites del arte y algunas reflexiones de moral y de literatura.

En 1920 Jaime Torres Bodet tradujo y publicó, en los cuadernos mensuales de Cvltura, una selección de los Pretextes y Noveaux Pretextes de Gide.

Autor: André Paul Guillaume Gide (1869-1951) fue un escritor francés, ganador del Premio Nobel de Literatura en 1947. Es Salvador Novo quien cartografía la presencia de André Gide en México en un ensayo publicado en El Universal Ilustrado en 1928, titulado elocuentemente “Peripecias de André Gide en México”. El texto, en sí mismo, es una pequeña joya a la hora de rastrear las huellas del francés, pero también un alegato para comprender los gustos y afinidades de Salvador Novo hacia la obra del francés.